samedi 22 octobre 2011

Notre choix est fait!

Suite à plusieurs semaines de reflexion, nous avons notre problématique! Au départ nous avions choisi le verbe 'jouer' parce que c'est un verbe ambigu. Dans le dictionnaire Trésors de la langue française, la défintion de ce verbe est exhaustif et surtout long!


Il a fallu être plus précis et choisir un seul sens afin d'avoir un projet plus gérable. Parmi nos trois idées, finalement, nous avons décidé de traiter le sens de jouer un rôle dans le milieu du théâtre et du cinéma en analysant des critiques de presse dans notre langue source: le français, et nos langues visées: l'italien et l'anglais.


Français JOUERReprésenter une oeuvre au théâtre, au cinéma, interpréter telle oeuvre, avoir tel rôleLa troupe joue Musset. Jouer les mauvais garçons au cinéma.
Anglais PLAY PERFORM ACTPlay- (a) to act in a dramatic production, (b) to produce a specified impression in performance. Perform- (c) to give a rendition of a character in a play, to give a live presentation or exhibition. Act- (d) To represent or perform by action especially on the stage.(a) The role was played by Marlon Brando. (b) A movie that plays like a sitcom. (c) The class performed the play for the school. (d) Has Oprah Winfrey ever acted in a movie?
Italien RECITARE INTERPRETARE IMPERSONARERecitare- (a) sostenere una parte in uno spettacolo teatrale o cinematografico,(b) ripetere ad alta voce una parte studiata a memoria. Interpretare- (c) rappresentare una parte al cinema o al teatro. Impersonare - (d) dare corpo a o incarnare in qualità di attore un personaggio.(a) Ha recitato Amleto nella tragedia di Shakespeare.(b) Ha recitato il monologo di Amleto.
(c) Ha interpretato il ruolo del cardinale Richelieu nel film. (d) Heath Ledger ha impersonato il malvagio Joker.



Dans nos langue visées il existe moins d'ambiguïté et plus de choix de verbes mais aussi moins de possibilté de jouer avec les différents sens du mot. Notre idée sera donc d'analyser les conotations des verbes et si cela influence le choix du verbe pour une bonne ou une mauvaise critique. Et voilà notre problematique qu'on adaptera si nécessaire selon nos résultats.

Prochaine étape: la récolte des URLs.

Sources: pour le français Larousse et les trésors de la langue française, pour l'anglais Merriem Webster, pour l'italien GRADIT - GRAnde Dizionario ITaliano dell'uso.
Pour consulter la défintion complète du verbe jouer, voir http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/affart.exe?19;s=1403841555;?b=0 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire